如何编写网站优化标准的跳转标签格式?同一个英文网站,不同的国家或地区都有自己独立的域名,虽然可能会有一些修改,比如拼写不同,但主要内容是一样的,如何避免被搜索引擎认为是抄袭内容?如果涉及的语言很少,例如,只有英文和中文网站,语言使用的范围并不复杂,做搜索引擎优化时没有特殊要求。英文和中文网站可以放在两个独立的域名,同一个域名的两个子域,甚至一个二级目录。内容和结构可以是不相关的,基本上他们可以做自己的事情。即使网页的内容被相应地翻译,也没有问题。在汉英翻译或英英翻译中,内容是相同的,但语言是不同的,所以搜索引擎不会认为它是复制内容。有时候,情况很复杂。同一个国家使用多种语言,用户数量的差异并不大。中文在中国占据着压倒性的主流地位,比如加拿大的英语和法语,瑞士的德语、法语和意大利语。许多国家经常使用一种语言,英语是英国、美国、加拿大、澳大利亚、新西兰甚至新加坡使用最广泛的语言。在这些稍微复杂的情况下,需要考虑多语言网站的一些搜索引擎优化问题:一个语言页面包含的很好,但另一个语言包含的问题。搜索引擎能知道另一种语言版本在哪里,从而提高包容性吗?同一个国家有不同的语言使用者。搜索引擎怎么知道这个页面是针对哪种语言的?使用hreflang标记来设置语言和区域可以帮助解决这些问题。hreflang标记的标准格式如下:hreflang标记分为两部分,前面是语言,后面是区域。上面的标签表明这个页面是针对中国人和中国用户的。对应于:它指的是英语和澳大利亚。它指的是英语和英国。在这三个网站上,上面的三个标签被贴上,搜索引擎知道不同语言和地区的版本是相关的,他们的网站是什么,不会被视为复制的内容。有几个细节需要注意。hreflang标记可以放在同一个域名的不同页面上,也可以放在跨域名的不同域名上。Hreflang只能编写部分语言代码,例如:但是你不能只写这个地区:以上是无效的,只写了区号ca,不会自动判断是英语还是法语。所有hreflang标记应添加到所有语言页面,以形成相互确认。中文页面表示你是中国人,英文版本在哪里。英文页面还应确认您是英国人,以及相应的中文版本在哪里。代表语言的代码应符合国际标准化组织369-1标准,代表地区的代码应符合国际标准化组织3166-1阿尔法2标准。写代码的时候最好查一下官方网站,不要想当然。例如,如上所述,英国的地区代码是英国,而不是英国,这不同于域名的后缀。中文的语言代码是ZH,不是中国。这是有效的:这是无效的:再举一个例子,最近一个客户的日文页面是这样写的:这是错误的。如前所述,您只能编写语言代码,但是日语代码是JA,而不是JP。另一个例子,韩语的语言代码是KO,而不是kr,尽管韩国的地区代码和域名后缀是KR。
官方运营-Sean丶♥
5234 SEO文章